Learning a new language is full of discoveries along the way!
As I am spending more time on learning the Japanese language the more different things seem to unlock. One of those things is the apparent fun Japanese companies have with puns/slight writing mismatches.
Like this one – I think (as I can not be 100% sure yet…learning!):
This is an advertisement in a supermarket for a laundry detergent. It is themed to an Anime called “Attack on Titan” – properly because the detergents name is Attack. So when I tried to make sense of the text I first read it wrong, of course.
Let’s look at it step-by-step:
I first started reading the Hiragana portion and make sense of it. There I made my first mistake which is to misread the first second character. For some reason my brain went for わ (wa) when I should have gone for れ (re).
Then I typed away further and came to the Kanji. I read a 活 (katsu) when it in fact was a 汚 (kitanai).
Given that you’ve typed those into Google Translate you will get very interesting results. I had a good laugh by then:
I am not sure if this is on purpose or not – as I do not yet know if I am just making a mess on this or if this is intentionally done so that, given your level of Japanese reading and attention-spent reading it, you get very different and funny results.
Any Japanese readers that can add some explanations? Am I far off with the thoughts?